International audienceThe paper, approaching adaptation as a form of " intersemiotic " translation (Jakobson), specifically studies Moby Dick by Melville and its film adaptation directed by John Huston. How can such a complex, polymorphic and polyphonic novel be turned into a standard 110-minute film produced by Hollywood studios? What translation and rewriting processes are involved? John Huston's Moby Dick, which was released in 1956 and featured famous names (Gregory Peck, Orson Welles, Ray Bradbury) is considered as the most faithful adaptation - but faithful to what? The comparative study of the two works distinguishes between the changes due to the film director's subjective reading of the novel and the changes made compulsory by the ...
The purpose of this paper is to approach film adaptation as a modality of translation and to provide...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióThe Coen Brothers not only adapt their films, they...
Les avenues théoriques contemporaines en études d’adaptation et de traduction (Aragay 2005 ; Catryss...
Novelization, i.e. a literary adaptation of a film, despite its widespread presence on the b...
The article discusses the interaction between reading and translating, in the case of the first unab...
This interdisciplinary work which draws on translation studies, semiotics, aesthetics, literary and ...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Damià Alou RamisIntersemiotic translation...
Book-film adaptation is approached both from the point of view of relative artistic merit and commer...
The aim of this paper is to put forward a model which builds on the affinities between translation a...
When we talk about translation, the first thing that comes to mind is an idea of a translated text f...
Contemporary theoretical trends in Adaptation Studies and Translation Studies (Aragay 2005; Catryss...
The concept of Intersemiotic Translation exposes a current and relevant area of discipline. It is a ...
Film adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained...
In the theoretical part of the article the author discusses the notion of cultural equivalency from...
The present article focuses on screen adaptations as intersemiotic translation which gives an opport...
The purpose of this paper is to approach film adaptation as a modality of translation and to provide...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióThe Coen Brothers not only adapt their films, they...
Les avenues théoriques contemporaines en études d’adaptation et de traduction (Aragay 2005 ; Catryss...
Novelization, i.e. a literary adaptation of a film, despite its widespread presence on the b...
The article discusses the interaction between reading and translating, in the case of the first unab...
This interdisciplinary work which draws on translation studies, semiotics, aesthetics, literary and ...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Damià Alou RamisIntersemiotic translation...
Book-film adaptation is approached both from the point of view of relative artistic merit and commer...
The aim of this paper is to put forward a model which builds on the affinities between translation a...
When we talk about translation, the first thing that comes to mind is an idea of a translated text f...
Contemporary theoretical trends in Adaptation Studies and Translation Studies (Aragay 2005; Catryss...
The concept of Intersemiotic Translation exposes a current and relevant area of discipline. It is a ...
Film adaptation is carried out by means of montage. This process is based on adjusting the obtained...
In the theoretical part of the article the author discusses the notion of cultural equivalency from...
The present article focuses on screen adaptations as intersemiotic translation which gives an opport...
The purpose of this paper is to approach film adaptation as a modality of translation and to provide...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióThe Coen Brothers not only adapt their films, they...
Les avenues théoriques contemporaines en études d’adaptation et de traduction (Aragay 2005 ; Catryss...